قصص أجنبيةقصص اطفال

قصة القرد والبرغوث قصص اطفال بالإنجليزي مترجمة

قصة القرد والبرغوث قصص اطفال بالإنجليزي مترجمة

مرحبًا،
هذه جانا ومرحبا بكم في ستورينوري. لقد عدت مع قصة قرد صفيق أخرى.

إذا قلت إن القرد حيوان صغير، فلا أقصد أنه صغير كالحشرة، أو عصبي كالدب. أعني أنك إذا وقفته بجوار حيوان كبير مثل الدب الحقيقي أو النمرة، حسنًا، في هذه الحالة، يمكنك تسميته صغيرًا. كل ذلك يعود إلى من تقارنه به. والآن كما ترون، لهذا السبب يصرخ الدب كثيرًا:

“سأحصل عليك، أيها القرد “الصغير” المزعج!”

فيرد القرد قائلاً: “قد أكون صغيراً، لكني لطيف!”
“حلو! لا بد انك تمزح! أنت لطيف مثل فم مليء بلسعة النحل!

يرجى ملاحظة أن الدب يطلق على القرد أيضًا اسم “المجنون” والنمرة تسميه “مزعجًا” والحيوانات الأخرى تسميه “مزعجًا”. تسمى جميع هذه الكلمات صفات وهي تصف القرد بأنه شخص سوف يجعلك غاضبًا في مرحلة ما.

Hello,
This is Jana and welcome to Storynory. I’m back with another cheeky Monkey story.

If I say that the monkey is a small animal, I don’t mean he’s tiny like an insect, or tichy like a teddy bear. I mean that if you stand him next to a grand animal like a real bear or a tigress, well, in that case, you could call him small. It all comes down to who you’re comparing him to. So now you see, that’s why the bear often shouts:

“I’m going to get you, you pesky “Little” monkey!”

And the monkey calls back, “I might be small, but I’m sweet!”
“Sweet! You’ve got to be kidding! You’re about as sweet as a mouth full of bee stings!”

Please note, the bear also calls the monkey “maddening” and the tigress calls him “annoying” and other animals call him “irksome”. These words are all called adjectives and they describe the monkey as someone who is going to make you angry at some point.

الآن هناك حيوان أصغر بكثير من القرد واسمه البرغوث. البرغوث حشرة. إنه كبير مثل رأس الدبوس – في الواقع إنه صغير جدًا وسريع جدًا ووثاب جدًا لدرجة أنه يتعين عليك أن تسحق عينيك لرؤيته، وحتى في ذلك الوقت قد تفتقده بسهولة.

وفي أحد الأيام جاء البرغوث ليعيش مع القرد. على وجه الدقة، قام بإنشاء منزله الجديد في منتصف ظهر القرد المشعر. وعندما كان جائعًا، قام من السرير وعض القرد. وبعد ذلك بدأ القرد بالحكة والخدش.

“أوه، سأنال منك يومًا ما، أيتها البرغوث الصغير المزعج!” هو صرخ. كما استخدم أيضًا الكثير من الصفات الأخرى بما في ذلك “مزعج” و”مزعج” و”مجنون”. طوال الوقت كان يخدش كالمجنون محاولًا الإمساك بالبرغوث.

لكن البرغوث قفز بعيدًا عن الطريق وصاح قائلاً: “لا أستطيع الإمساك بي! هي! هي! هيي!”

Now there is an animal that is a lot smaller than a monkey and his name is Flea. Flea is an insect. He’s about as big as the tip of a pinhead – in fact he’s so small and so fast and so jumpy that you have to squish up your eyes to see him, and even then you might easily miss him.

One day the flea came to live with the monkey. To be exact he set up his new home right in the middle of the monkey’s hairy back. And when he was hungry, he just rolled out of bed and bit the monkey. And then the monkey started to itch and scratch.

“Oh I’ll get you one day, you pesky little flea!” He shouted. And he also used a lot of other adjectives too including “annoying” and “irksome” and “maddening.” All the time he was scratching like mad, trying to catch the flea.

But the flea sprang out of the way and called back, “Can’t catch me! HEE! HEE! HEE!”

حاول القرد كل الحيل لطرد البرغوث من ظهره. ولكن دون جدوى.

حاول أن يتدحرج على الرمال، لكن البرغوث صاح: “شكرًا لك أيها القرد. أنا أستمتع بصنع القلاع الرملية على ظهرك.”

حاول القفز في النهر، لكن تبين أن البرغوث أحب النهر لأنه بارد ومنعش. على أية حال، كان على القرد أن يسبح بسرعة كبيرة إلى الشاطئ لأن التمساح كان على وشك أن يأكله.

وأخيراً سأل قرد بريسيلا عما إذا كانت تتفضل بحك ظهره من أجله. كان قرد بريسيلا سعيدًا بإلزامه بذلك، ولكن على الرغم من أنها خدشت ظهر القرد من الصباح حتى الغسق، إلا أنها لم تتمكن من الإمساك بالبرغوث.

في الواقع، أصبح البرغوث أكثر إزعاجًا، حيث كان يقفز لأعلى ولأسفل ويعض القرد في كل مكان.

The monkey tried every trick to evict the flea from his back. But to no avail.

He tried rolling in the sand, but the flea just called out, “thank you monkey. I’m having fun making sand castles on your back.”

He tried jumping in the river, but it turned out that the flea liked the river because it was cool and refreshing. In any case the monkey had to swim very quickly to the shore because the crocodile was about to eat him.

And finally he asked Priscilla monkey if she would be kind enough to scratch his back for him. Priscilla monkey was happy to oblige, but although she scratched the monkey’s back from morning to dusk, she couldn’t catch the flea.

In fact the flea became even more annoying, jumping up and down and biting the monkey all over.

استمتع البرغوث كثيرًا بمراوغة المخالب الحادة للقرد وصديقه بريسيلا. لقد أصبح واثقًا جدًا من قدرته على القفز على أرجله الستة إلى بر الأمان لدرجة أنه في أحد الأيام جلس على أنف القرد. شعر القرد بدغدغته وتحولت عيناه وهو يحاول رؤيته. تعبير القرد المضحك جعل البرغوث يضحك وهو يصرخ:

“هاهاها لا تستطيع الإمساك بي! أنا صغير لكن قوي!”

ولكن هل تعرف لماذا؟ لقد حدث أن كان القرد يحمل قشرة فول سوداني في يده، وفي لمح البصر قام بوضعها على أنفه. وهذه المرة كان أسرع من البرغوث. لقد قبض أخيرًا على عدوه الصغير!

“أخيرًا، أصبحت في سلطتي!” أعلن بشراسة. “تل صلواتك أيها المخلوق الصغير المتعطش للدماء! لقد حكةتني للمرة الأخيرة!

The flea had huge fun dodging the sharp claws of the monkey and of his friend Priscilla. He grew so confident in his ability to spring on his six legs to safety that one day he sat on the Monkey’s nose. The monkey felt him tickling and went all cross eyed trying to see him. Monkey’s funny expression made the flea laugh making him call out:

“Ha ha can’t catch me! I’m small but mighty!”

But do you know what? It just so happened that the monkey had a peanut shell in his hand, and in a flash he clapped it onto his nose. And this time he was quicker than the flea. He had finally caught his miniscule enemy!

“At last I have you in my power!”He declared wickedly. “Say your prayers you blood-thirsty little critter! You’ve itched me for the last time!”

“أوه، من فضلك، سيد القرد، لن تعضني، أخيك الصغير، أليس كذلك؟”

“ولم لا؟” سأل القرد في حيرة. “لقد عضتني مرات كافية، أليس كذلك؟ الى جانب ذلك، ما هذا كونك أخي؟ نحن لسنا مرتبطين. نحن لسنا حتى أصدقاء. في الواقع، نحن أسوأ الأعداء! ”

“ولكن، ألا ترى، أنا مثلك تمامًا!” أعلن البرغوث الأسير الصغير.

“يا له من خد! مثلي؟ أنت لست مثلي على الإطلاق!» قال القرد وقد أصبح أكثر إحباطًا من أي وقت مضى. “أنت صغير وتقفز على ستة أرجل صغيرة مشعرة. والأهم من ذلك كله أنك مزعج حقًا.

“ها!” قال البرغوث. “ألا يذكرك هذا بأي شخص تعرفه. ألست تقفز دائمًا على ساقيك المشعرتين؟ ألا تصفك الحيوانات الكبيرة حقًا بالصغير والمزعج والمزعج؟

“Oh please, Mr Monkey sir, you wouldn’t bite me, your little brother, would you?”

“Why not?” Asked the monkey, puzzled. “You’ve bitten me enough times, haven’t you? Besides, what’s this about you being my brother? We’re not related. We’re not even friends. In fact, we are the worstest enemies!”

“But, don’t you see, I’m just like you!” Declared the little captive flea.

“What a cheek! Like me? You’re not at all like me!”said the monkey, more frustrated than ever. “You’re tiny and jump around on six hairy little legs. And most of all, you’re really, really, annoying.”

“Ha!” Said the flea. “Doesn’t that remind you of anyone you know. Aren’t you always jumping around on your hairy legs. And don’t the really big animals call you small and pesky, and annoying?”

اعترف القرد: «حسنًا، نعم، إنهم يفعلون ذلك.»

“لذا، كما ترى، نحن متشابهان، أنت وأنا. ولهذا السبب أدعوك أخي. وأنت لا تريد أن تؤذي أخيك الصغير، أليس كذلك؟

“همم، هذا يعتمد على…” فكر القرد. ثم هو لديه فكرة. “لن أتصل بك أخي بعد. ولكن ربما يمكننا أن نكون أصدقاء. الآن أخبرني أيها البرغوث الصغير، ما هو طعم دمي؟

“لماذا، دمك طعمه مثل مخفوق الحليب بالموز.”

قال القرد: “هذا لأنني آكل الكثير من الموز”. “هل تحب البراغيث طعم اللبن المخفوق بالموز كثيرًا؟”

“حسنًا، لا بأس، لكنه يصبح مملًا بعد فترة.”

“ماذا لو أخبرتك أنني أعرف مكانًا يقدم ميلك شيك بنكهة العسل؟ وآخر على الجانب الآخر من الطريق يقدم الخبز المحمص الساخن بالزبدة. ماذا تقول عن الانتقال إلى هناك؟ ”

“Well, yes, they do,” admitted the monkey.

“So you see, we’re just the same, you and me. That’s why I call you brother. And you wouldn’t want to hurt your little brother, would you?”

“Hmm, that depends…” thought the monkey. Then he had an idea. “I won’t call you brother yet. But maybe we can be friends. Now tell me little flea, what does my blood taste like?”

“Why, your blood tastes of banana milkshake.”

“That’s because I eat lots of bananas,” said the monkey. “Do fleas like the taste of banana milkshake so very much?”

“Well it’s ok, but it gets boring after a while.”

“What if I were to tell you that I know a place that serves honey flavoured milkshake? And another one just across the way that serves hot buttered toast. What would you say about moving over there?”

الآن، أدرك البرغوث الصغير أن آفاقه تتحسن، فأجاب بمرح: “لماذا يا أخي القرد، يبدو هذا مكانًا رائعًا للعيش فيه”.

“رائع!” ابتسم القرد. “اتصل بجميع أصدقائك وأقاربك وأخبرهم أنك تنتقل إلى مكان إقامة جديد تمامًا حيث يقدمون أفضل طعام في الغابة!”

وقفز البرغوث، الذي كان سعيدًا بإطلاق سراحه من سجن قشرة الفول السوداني، ليجمع المئات من أصدقائه وأقاربه. لقد كان جيشًا حقيقيًا من البراغيث. كثير جدا ليعد. في الواقع، ربما كان هناك الآلاف منهم.

وأدى جيش البراغيث قسمًا رسميًا بعدم عض أي قرد، قبل القفز على ظهري القردين. ثم تأرجح زوج القرود بين الأشجار حاملاً البراغيث إلى المكان الذي تعيش فيه النمرة والدب مقابل بعضهما البعض. ركضت جميع البراغيث التي كانت على ظهر القرد إلى كهف الدب، بينما اندفعت البراغيث التي كانت على ظهر بريسيلا إلى وكر النمرة.

Now the little flea, realising that his prospects were looking up, replied cheerfully, “Why Brother monkey, that sounds like a great place to live.”

“Fantastic!” grinned the monkey. “Call all your friends and relatives and tell them that you are moving into some brand new accomodation where they serve the best food in the jungle!”

And the flea, delighted to be set free from the peanut shell prison, bounced off to gather hundreds of his friends and relatives. It was a veritable army of fleas. Too many to count. In fact, there might have been thousands of them.

The flea army took a solemn oath not to bite any monkeys, before jumping onto the two monkey’s backs. Then the monkey pair swung through the trees carrying the fleas to the place where the tigress and the bear lived just opposite each other. All the fleas on the monkey’s back went running to the bear’s cave and the ones on Priscilla’s back charged into the tigress’s lair.

وسرعان ما قفزوا إلى منازلهم الجديدة وأخذوا عينات من الطعام. لقد كان لذيذًا كما وعد القرد. ذاق الدب العسل الحلو ونمرة الخبز المحمص الساخن بالزبدة.

“ييبي!” دعوا. “الطعام هنا لذيذ. شكرا لك أخي وأختي!

أجاب القرد مرتاحا: “لا مشكلة”. “آمل أن تعيشوا في سعادة دائمة في منازلكم الجديدة.”

لكن الدب والنمرة لم يكونا سعيدين على الإطلاق. ولا يمكنهم فعل أي شيء للتخلص من البراغيث.

عدم الغوص في النهر.
لا تتدحرج في الرمال.
عدم خدش ظهور بعضهم البعض.

الدب حكة طوال النهار والليل. “سأحصل عليك، أيتها البراغيث الصغيرة المزعجة!” ودعا.

وكانت النمرة أيضًا تصاب بالجنون بسبب الحكة.

“أنتم البراغيث الصغيرة أكثر إزعاجًا من القرود!” بكت.

وقفز كل من الدب والنمرة حولهما محاولين التخلص من البراغيث. ولكن لا فائدة. وكانت البراغيث لا تتزعزع! وأكثر من المرجح أن يبقى هنا لبعض الوقت!

They soon hopped onto their new homes and sampled the food. It was as delicious as the monkey had promised. The bear tasted of sweet honey and the tigress of hot buttered toast.

“Yippee!” They called out. “The food here is delicious. Thank you brother and sister!”

“No problem,” replied the monkey relieved. “Hope you live happily ever after in your new homes.”

But the bear and the tigress were far from happy. And nothing they could do would get rid of the fleas.

Not diving in the river.
Not rolling in the sand.
Not scratching each other’s backs.

The bear itched all day and night. “I’ll get you, you pesky little fleas!” He called out.

The tigress was also going mad with itching.

“You little fleas are even more annoying than monkeys!” She cried.

And both the bear and the tigress hopped around trying to shake off the fleas. But it was no use. The fleas were unshakable! And more than likely to stick around for some time!

وجلس القرد عاليا على الشجرة وهو يصفق فرحا للمشهد الموجود بالأسفل.

أعلن: “لم أعد الحيوان الأكثر إثارة للغضب في الغابة”. “ولا أمانع في خسارة لقبي الأول، لأنه من الممتع مشاهدة الرقصة الجديدة المضحكة التي توصل إليها الدب والنمرة. سأسميها رقصة البراغيث!»

وتذكر، مهما كنت صغيرا، هناك دائما من هو أصغر منك. ومهما كنت عيبًا، هناك دائمًا شخص أكبر منك!
ومهما كنت صعبًا، هناك دائمًا شخص أكثر صعوبة!

أتمنى أن تكونوا قد استمتعتم بالقصة.. يا له من قرد صفيق!
قم بزيارة قريبا لمزيد من القصص!
وداعا الآن!

And the monkey sat high up in a tree clapping with joy at the scene below.

“I am no longer the most irritating animal in the jungle,” he announced. “And I don’t mind losing my top title, because it’s fun to watch the funny new dance that the bear and the tigress have come up with. I shall call it the flea dance!”

And remember, however small you are, there’s always someone smaller. And however bug you are, there’s always someone bigger!
And however tricky you are, there’s always someone trickier!

I hope you enjoyed the story.. What a cheeky monkey!
Drop by soon for more stories!
Bye for now!

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى