قصص أجنبيةقصص اطفال

قصة بيردي والديناصورات قصص اطفال بالإنجليزي مترجمة

قصة بيردي والديناصورات قصص اطفال بالإنجليزي مترجمة

مرحبًا، هذه جانا، وأنا هنا ومعي قصة عن صديق قديم لنا. اسمه بيردي. إنه غراب عاش مئات السنين وعرف كل أنواع الأشخاص المهمين،
بما في ذلك الملوك والملكات. قام مؤخرًا بتكوين صداقات مع طفل صغير يُدعى جيك، وهو يخبر جيك بكل أنواع الأشياء المثيرة للاهتمام، كما ستسمعين.

Hello, this is Jana, and I’m here with a story about an old friend of ours. His name is Birdy. He’s a crow who has lived for hundreds of years and known all sorts of important people,
including kings and queens. Recently, he made friends with a little boy named Jake, and he tells Jake all sorts of interesting things, as you’re about to hear.

بقدر ما نستطيع أن نتذكر، قمنا بتقديم سلسلة موسيقية تسمى Rockford’s Rock Opera، أو Lost on Infinity على موقعنا الإلكتروني، وهي تحظى بشعبية كبيرة لدى مستمعينا. حسنًا، أصبح لدى صانعي Rockford الآن بودكاست جديد يسمى Kids’ Stories, Science and Secrets. إنه يحكي قصة رحلة روكفورد إلى أرض المخلوقات المنقرضة، وله بعد واقعي جديد. البودكاست مليء بالعلوم الحقيقية والتاريخ والاختراعات وعجائب الحيوانات والأغاني الرائعة أيضًا.

لذا ابحث الآن عن “قصص الأطفال والعلوم والأسرار” على Apple Podcasts، أو في أي مكان تحب الاستماع إليه!

For as long as we can remember, we’ve carried a musical series called Rockford’s Rock Opera, or Lost on Infinity on our website, and it’s very popular with our listeners. Well the makers of Rockford now have a new podcast called Kids’ Stories, Science and Secrets. It tells the story of Rockfords journey into a land of extinct creatures, and has a new factual dimension. The Podcast is packed with true science, history, inventions, animal wonders and great songs too.

So search ‘Kids’ Stories, Science and Secrets’ now on Apple Podcasts, or wherever you love to listen!

بيردي والديناصورات

وكانت بداية الشتاء. كان الطقس باردًا، والمساء يزداد ظلامًا، وكانت أمي في المطبخ، تطبخ أطباقًا مريحة للعشاء. كانت تقوم بتقطيع الثوم، حيث اختلطت رائحته الحادة مع رائحة يخنة النقانق اللذيذة، عندما اقتحمت إيل، أخت جيك الصغيرة، المطبخ، وقد تجعد وجهها من الانزعاج.

“ماما، جيك يشاهد فيلم ديناصور مخيف مرة أخرى،” اشتكت وهي تسحب مئزر أمي.

أجابت أمي، ويداها مشغولتان بالثوم، دون أن تلتفت: “نعم، و…؟”

“أنت تعلم أنه يحصل على كوابيس من أفلام الديناصورات. بالإضافة إلى ذلك، أريد مشاهدة سلسلة المانجا الخاصة بي.

أطلقت أمي تنهيدة، وابتسامة صغيرة ترتسم على شفتيها – لقد استمتعت سرًا بفيلم جيد عن الديناصورات بنفسها. قالت بصوت يحمل لمحة من التردد: “حسنًا، اطلب منه أن يطفئه”.

Birdy and the Dinosaurs

It was the start of winter. The weather was frosty, the evenings were growing dark, and Mum was in the The kitchen, cooking up cosy dishes for supper. She was chopping up garlic, its sharp scent mingling with the savory aroma of sausage stew, when Jake’s little sister, Elle, burst into the kitchen, her face scrunched up in annoyance.

“Mummy, Jake’s watching a scary dinosaur movie again,” she complained, tugging at Mum’s apron.

Mum, her hands busy with the garlic, replied without turning around, “Yes, and…?”

“You know he gets nightmares from dinosaur movies. Plus, I want to watch my manga series.”

Mum let out a sigh, a small smile playing on her lips – she secretly enjoyed a good dinosaur movie herself. “Alright, tell him to turn it off,” she said, her voice carrying a hint of reluctance.

اندفعت إيل إلى غرفة المعيشة، وسرعان ما ترددت أصداء احتجاجات جيك في جميع أنحاء المنزل. “أوه، هيا،” اشتكى جيك، “الأمر يتعلق بالديناصورات، إنه ليس مخيفًا حتى! يقول أبي إنهم يستخدمون كاتشب الطماطم في الدم في الأفلام.

تصاعد الشجار، واضطرت أمي إلى التدخل. انسحب جيك، وهو يتذمر تحت أنفاسه، إلى غرفته ليقرأ عن الديناصورات. على الرغم من الانزعاج، كان جزء منه متحمسا. في هذا الوقت تقريبًا، كان صديقه المقرب، بيردي، يأتي عادةً للدردشة. واليوم لم يكن مختلفا. سمعت صوت نقرة نقرة مألوفة على النافذة، وأضاء وجه جيك. “بيردي!”

أجاب بيردي بصوت ناعم وحكيم: “مساء الخير جدًا لك”.

Elle dashed off to the living room, and soon enough, Jake’s protests echoed through the house. “Oh come on,” Jake moaned, “It’s about dinosaurs, it’s not even scary! Dad says they use tomato ketchup for the blood in movies.”

The squabble escalated, and Mum had to step in. Jake, grumbling under his breath, retreated to his room to read about dinosaurs. Though annoyed, a part of him was excited. It was around this time that his best friend, Birdy, usually came by for a chat. And today was no different. A familiar tap-tap-tap sounded at the window, and Jake’s face lit up. “Birdy!”

“A very good evening to you,” Birdy replied, his voice smooth and wise.

قال جيك: “لدي سؤال، هل أنت كبير بما يكفي لتتذكر الديناصورات؟”

رفرف بيردي بجناحيه، “اللطف يا كريم! تقصد عمالقة مثل تي ريكس وبرونتوصور؟ أنا لست قديمًا إلى هذا الحد!

“أه آسف. لا اقصد التقليل من شأنك. أنا فقط لم أعرف أبدًا كم عمرك حقًا.

نعق بيردي. “ولا أنا بالضبط. لكنني أتذكر حديثي مع يوليوس قيصر عندما زار بريطانيا. كان ذلك في عام 55 قبل الميلاد، مما يعني أن عمري لا يقل عن 2078 عامًا!

“ومتى انقرضت الديناصورات؟”

“ينقرض؟ ما الذي يجعلك تعتقد أنهم انقرضوا؟

“لأن… لم يعودوا موجودين بعد الآن.”

أعطى بيردي نظرة معرفة. “هل انت متاكد من ذلك؟ انظر عن كثب، ربما ترى واحدًا الآن.

“أين؟ في هذا الكتاب؟”

“لا، هنا، أتحدث معك!”

“انتظر، هل تقصد أنك ديناصور؟ ولكنك طائر!”

بدأ بيردي بالتبختر على حافة النافذة، وكان رأسه يتمايل بطريقة غريبة. “فقط انظر إلي. هل لاحظت أي شيء يشبه الديناصورات؟”

شهق جيك وهو يتذكر مشاهد من فيلمه. “أنت تمشي مثل تي ريكس!”

“بالضبط! نحن الطيور هي الديناصورات التي نجت من الانقراض العظيم. نحن نسير على قدمين، ولدينا ريش، ونولد من البيض – تمامًا مثل الديناصورات – لأننا ديناصورات.

“إذن ماذا حدث للآخرين؟”

“لم يكونوا محظوظين. منذ حوالي 66 مليون سنة، ضرب كويكب عملاق الأرض. لقد أحدثت حفرة ضخمة وحجب كل الغبار الشمس. نزل شتاء أطول وأظلم على الأرض. ولم ينج إلا الأذكى والأصلح، مثلنا نحن الطيور.

“I’ve got a question,” Jake said, “Are you old enough to remember the dinosaurs?”

Birdy flapped his wings, “Goodness gracious! You mean giants like T-Rex and Brontosaurus? I’m not that ancient!”

“Oh, sorry. No offense. I just never knew how old you really are.”

Birdy cawed. “Neither do I, exactly. But I do remember chatting with Julius Caesar when he visited Britain. That was in 55 BC, which means I’m at least 2,078 years old!”

“And when did the dinosaurs become extinct?”

“Extinct? What makes you think they’re extinct?”

“Because… they’re not around anymore.”

Birdy gave a knowing look. “Are you sure about that? Look closely, you might be seeing one right now.”

“Where? In this book?”

“No, right here, talking to you!”

“Wait, you mean you’re a dinosaur? But you’re a bird!”

Birdy began to strut along the windowsill, his head bobbing in his peculiar way. “Just look at me. Notice anything dinosaur-like?”

Jake, recalling scenes from his movie, gasped. “You walk like a T-Rex!”

“Exactly! We birds are the dinosaurs that survived the great Extinction. We walk on two legs, have feathers, and are born from eggs – just like dinosaurs – because we ARE dinosaurs.”

“So what happened to the others?”

“They weren’t as lucky. About 66 million years ago, a giant asteroid hit the Earth. It created a huge crater and all the dust blocked out the sun. A longest and darkest winter descended upon the Earth. Only the smartest and fittest survived – like us birds.”

اتسعت عيون جيك. “هل يمكن أن يحدث ذلك مرة أخرى؟”

“إنه ممكن، ولكنه نادر. قد يكون هناك كويكب آخر، أو يمكن للبشر أن يفعلوا شيئًا متهورًا. ولكن لا تقلق كثيرا. هذا غير محتمل.”

“آمل ألا يحدث ذلك،” قال جيك، وكان صوته مزيجًا من الدهشة والقلق. “هذا أكثر رعبا من أي فيلم.”

قال بيردي وهو ينفش ريشه: “لكن انظر إلى الجانب المشرق”. “لقد نجت بعض الديناصورات الصغيرة وأصبحت طيورًا. ولهذا السبب أنا هنا، لأروي لكم هذه القصة”.

“نعم، هذا شيء جيد،” وافق جيك، “ولكن من المفترض أن تكون الديناصورات مخيفة. لا أقصد أن أكون وقحا، لكنك لست مخيفا على الإطلاق. ”

“مخيف يعتمد على وجهة نظرك. لو كنت دودة لخافت مني”

“حسنًا، أنا سعيد لأنني لست دودة. لا أعتقد أنني سأقابل ديناصورًا حقيقيًا في الحياة الواقعية.»

“هل كنت تستمع؟ أنا ديناصور صحيح. ولكن إذا كنت تقصد ديناصورًا مخيفًا، فيمكن ترتيب ذلك…. هل ترغب في مقابلة ديناصور مخيف ”

“أوه، نعم، طالما يمكنك الترتيب لأختي لمقابلته أيضًا!”

Jake’s eyes widened. “Could that happen again?”

“It’s possible, but rare. There might be another asteroid, or humans could do something reckless. But don’t worry too much. It’s not likely.”

“I hope not,” Jake said, his voice a mix of wonder and concern. “That’s scarier than any movie.”

“But look on the bright side,” Birdy said, fluffing his feathers. “Some small dinosaurs survived and became birds. That’s why I’m here, telling you this story.”

“Yes, that’s a good thing,” Jake agreed, “but dinosaurs are supposed to be scary. I don’t mean to be rude, but you’re not at all scary.”

“Scary depends on your point of view. If you were a worm, you’d be scared of me”

“Well I’m glad I’m not a worm. I don’t suppose I’ll ever meet a proper dinosaur in real life.”

“Have you been listening? I am a proper dinosaur. But if you mean a scary dinosaur, then that could be arranged…. Would you like to meet a scary dinosaur “

“Oh, yes, so long as you can arrange for my sister to meet him too!”

“حسنًا إذن، أنت جاهز! لكن لا تلومني إذا شعرت أنت أو أختك بالخوف – فهذا جيد وسليم! وإذا كانت لديك كوابيس، فلا تذهب باكيًا إلى أمك لتروي لك الحكايات التي أعطاها لك الغراب الطائر!»

“لن أفعل، أعدك بذلك – لكن تأكد من أن الديناصور لن يأكلني من فضلك.”

“ربما لن يفعل.”

“أنا لا أمانع إذا أكل أختي – مجرد مزاح!”

“حسنًا، لقد حان الوقت لكي أتقاعد في عشي. نم جيدًا، واحذر من أن الفيلوسيرابتور لا يعضك!»

“وداعا بيردي. في المرة القادمة التي أراك فيها، سأخبرك بكل شيء عن الديناصورات.

وكان اليوم التالي يوم السبت. اختتم جيك وشقيقته نشاطاتهما الدافئة في عطلة نهاية الأسبوع في الغابة مع والدهما وكلبهما صابر. وفي الطريق إلى هناك في السيارة، قال جيك:

“يمكنني التنبؤ. اليوم سنجد ديناصورًا في الغابة. وسوف يكون مخيفا. “ليس مجرد طائر، لأنهم ديناصورات حية، ولكن أعني ديناصورات ما قبل التاريخ، مثل تي ريكس أو فيليكورابتور أو واحد من هذا القبيل.”

قال أبي بينما كانوا ينتظرون في ازدحام طويل عند أضواء مؤقتة في بعض أعمال الطرق المهجورة منذ فترة طويلة: “هذا توقع تمامًا”. “لكن ليس من المستحيل أن تجد أحفورة إذا أبقيت عينيك مقشرتين.”

“All right then, you’re on! But don’t blame me if you or your sister get scared – good and proper! And if you have nightmares, don’t go crying to your mummy telling tales that birdy the crow gave them to you!”

“I won’t, I promise – but make sure the dinossaurt doesn’t eat me please.”

“He probably won’t.”

“I don’t mind if he eats my sister though – just kidding!”

“Alright well it’s time for me to retire to my nest. Sleep tight, and mind the Velociraptors don’t bite!”

“Bye Bye Birdy. Next time I see you, I’ll tell you all about the dinosaurs.”

The next day was Saturday. Jake and his sister wrapped up warm for their weekend walk in the woods with their dad and their dog, Saber. On the way there in the car, Jake said:

“I can make a prediction. Today we will find a dinosaur in the woods. And it will be a scary one. Not just a bird, because they are living dinosaurs, but I mean a prehistoric one, like a T Rex or a Velicoraptor or one like that.”

“That’s quite a prediction,” said Dad, as they waited in a long jam at temporary lights at some long abandoned road works. “But it’s not impossible you might find a fossil if you keep your eyes peeled.”

قال جيك: “لا، أعني ديناصورًا حيًا ومخيفًا”.

“ما الذي جعلك تقول هذا؟” سأل أبي وهو يقود السيارة إلى الأمام.

“أوه، لقد رأيت ذلك في المنام.” قال جيك عرضا.

قالت أخته: “جيك يعاني من كوابيس لأنه كان يشاهد أفلام الديناصورات المخيفة مرة أخرى.”

رد جيك: “لا، لم أفعل ذلك، لأنك كنت تشغل التلفاز لمشاهدة أفلام Manga Princess.”

قالت أخته: “إنها ليست أميرة، إنها فتاة ساموراي سرية ويمكنها تقطيعك إلى قطع سوشي صغيرة”.

“نعم، لكن تي ريكس يمكنه أن يبتلع فتاة الساموراي الخاصة بك في جرعة واحدة” رد جيك، مُحدثًا ضجيجًا أثناء الأكل.

“لا، لم تستطع” – واستمرت المشاحنات طوال الطريق إلى الغابة بهذه الطريقة.

كانت الغابة، عندما وصلوا، أكثر سلامًا، على الأقل في البداية. وعلى بعد مسافة قصيرة سيرًا على الأقدام، خلف موقف السيارات، كانت هناك حفرة رملية عملاقة قال أبي إنها ربما كانت ذات يوم مقلعًا للحجارة. وفقًا لجيك، كان هذا هو المكان الذي هبط فيه كويكب عملاق منذ ملايين السنين. قالت إيل، وهي تغمض عينيها، إنها مجرد حفرة رملية للأطفال الصغار ليصنعوا فيها قلاعًا رملية.

“No, I mean a real live scary dinosaur,” said Jake.

“What makes you say that?” asked dad as he inched the car forward.

“Oh, I saw it in a dream.” said Jake, casually.

His sister piped up, “Jake’s having nightmares because he’s been watching scary dinosaur movies again.”

“No I haven’t” retorted Jake, “because you’ve been hogging the TV to watch your Manga Princess movies.”

“She’s not a princess, she’s a secret Girl-Samurai and she could slice you into tiny sushi pieces,” said his sister.

“Yes, but T Rex could swallow your samurai girl up in one gulp” retorted Jake, making an eating noise.

“No, she couldn’t” – and the bickering went on all the way to the woods like this.

The woods, when they arrived, were more peaceful, at least to begin with. A short stroll, beyond the carpark, was a giant sandpit that Dad said might have once been a stone quarry. According to Jake, it was the spot where a giant asteroid had crash-landed millions of years ago. Elle, with a roll of her eyes, said it was just a sandpit for little kids to make sand castles in.

ركضوا جميعًا إلى الحفرة الرملية وصعدوا إلى الجانب الآخر. الآن كانوا في الغابة المناسبة. كان صابر، جحره ذو الشعر السلكي، يحب الركض بعيدًا عن المسار واستكشاف السرخس والشجيرات، مع رائحة الأرانب والسناجب والغزلان العرضية.

“تذكر، أبقِ عينيك مفتوحتين لرؤية الديناصور”، ذكَّر جيك إيل، التي حذرته من أن فتاة ساموراي ستأتي راكبة عبر الغابة لتعلمه درسًا.

واصلا السير حتى سمعا صوت صرير عالٍ في مكان ما في الغابة – كان مصحوبًا ببعض الخشخشة والهسهسة.

“هذا صابر يبكي!” قال جيك، ثم ركض عبر الأشجار، وكانت قدماه تتأرجحان بين الأوراق المتساقطة. اتجه نحو الضجيج، وشجيرة مقدسة بها توت أحمر. جاء صابر مسرعًا نحوه، يلاحقه زوج من الطيور، بحجم ديك رومي عيد الميلاد تقريبًا، لكنهما لم يكونا طيورًا، لأنه على الرغم من أنهما كانا من الريش ويركضان على قدمين، إلا أنهما كانا يمتلكان أذرعًا بدلاً من الأجنحة، وأيدي مخالب. وكان أحدهم يمسك بعصا ويهزها. التقط آخر حجرًا ورماه على صابر المسكين. التقط جيك الحجر وألقاه مرة أخرى على الديناصورين الصغيرين – اللذين توقفا في مسارهما، وثبتاه في أنظارهما. نظر جيك إلى الوراء، وفقدت الديناصورات أعصابها أولاً، وأسرعت عائدة إلى عشها في الأدغال.

They all ran down into the sandy crater and scrambled up the other side. Now they were in the woods proper. Saber, their wire haired terrier, liked to run off the path and explore the bracken and the undergrowth, on the scent of rabbits, squirrels, and the occasional deer.

“Remember, keep your eyes open for a dinosaur,” Jake reminded Elle, who warned him a girl samurai would come riding through the woods to teach him a lesson.

They walked on, until they heard a loud squealing noise somewhere in the thicket – it was accompanied by some rasps and hisses.

“That’s Saber crying!” said Jake, and he ran off through trees, his feet swishing through the fallen leaves. He headed in the direction of the noise, and a holly bush with red berries. Saber came running towards him pursued by a pair of birds, about the size of Christmas Turkeys, but only they weren’t birds, because although they were feathered and ran on two legs, they had arms instead of wings, and clawed hands. One of them was holding a stick and shaking it. Another picked up a stone and chucked it at poor Saber. Jake picked up the stone and hurled it back at the two little dinosaurs – who stopped in their tracks, and both fixed him in their gaze. Jake stared back, and the dinosaurs lost their nerve first, and hurried back to their nest in the bush.

عاد جيك وصابر إلى المسار، “هل رأيت ذلك؟” سأل جيك بلا هوادة. “لقد تسبب اثنان من تي ريكس الصغيران في رعب صابر المسكين في حياته!”

“لاا!” قال ايل. “لقد كنت تحلم مرة أخرى!”

“حسنًا، أتحداك أن تذهب وتلقي نظرة، وإذا لم تفعل، فستظل قطة خائفة إلى الأبد، ولن تصبح أبدًا أميرة ساموراي مهما كانت الرسائل التي تكتبها إلى سانتا تتوسل إليها لتصبح أميرة.”
كانت إيل عاقلة للغاية لدرجة أنها لم تتمكن من الرد على هذا الكم الهائل من الهراء، لكنها لم تكن لتدع شقيقها يعتقد أنها خائفة. لذا فقد ذهبت لتستكشف ما الذي كان موجودًا بالفعل حول الجزء الخلفي من الشجيرة المقدسة.

“ربما يكونان مجرد بضعة أرنب. “لقد كان جيك يهرب حرفيًا من الأرانب” ، أعلنت بازدراء وهي في طريقها. لكن بعد دقيقة أو دقيقتين، سمع أبي وجيك صراخًا عاليًا.

“آآآآآه”

قال جيك لأبي: “انظر، لقد أخبرتك”. “هناك زوجان من جولة T Rex المصغرة هناك.”

عادت إيل وهي تتجه نحو الطريق. “هذا صحيح، هذا صحيح!” شهقت قائلة: “هناك زوجان من الديناصورات يجلسان في عش من البيض. لديهم أيدي صغيرة مخيفة وUGGGG!”

والآن جاء دور أبي ليذهب ويرى. “يا أطفال،” قال في نفسه، “يا لها من خيالات!”

Jake and Saber went running back to the path, “Did, did you see that?” asked Jake breathlessly. “Two little T-Rexes gave poor Saber the fright of his life!”

“Naaaa!” said Elle. “You’ve been dreaming again!”

“Well I dare you to go and take a look, and if you don’t you’re a scaredy cat for ever more, and will never be a samurai princess however many letters you write to Santa begging to become one.”
Elle was too sensible to answer this load of nonsense, but she was not going to let her brother think that she was scared. So she went off to investigate what was really round the back of the holly bush.

“It’s probably just a couple of bunny rabbits. Jake was literally running away from bunny rabbits,” she declared scornfully as she set on her way. But a minute or two later, Dad and Jake heard a loud scream.

“AAAAAAAAH”

“See I told you,” said Jake to Dad. “There’s a couple of miniature T Rex’s round there.”

Elle came tearing back to the path. “It’s true, it’s true!” she gasped, “There’s a couple of dinosaurs sitting on a nest of eggs. They’ve got creepy little hands and UGGGG!”

Now it was Dad’s turn to go and see. “Kids,” he said to himself, “What imaginations they’ve got!”

كان يتجول حول الأدغال المقدسة. لم يجد أي ديناصورات، ولكن كان هناك نوع من العش على الأرض. وداخل العش كان هناك ثلاثة أحجار ملساء – تمامًا مثل البيض، ربما بيض الديناصورات. ركع بعناية وتأكد من أنها كانت في الواقع حجارة، وليست بيضًا حقيقيًا. لم يكن يريد سرقة بعض أطفال الطيور المسكينة! نعم، لقد كانا ثقيلين ليكونا بيضتين. ربما، ربما فقط، كانت حفريات. التقطهم وأعادهم إلى الأطفال.

“حسنًا، لم أجد أي تي ريكس، لكنني وجدت هذه!” قال أبي.

“بيض الديناصورات!” أعلن جيك. “ستكون الديناصورات غاضبة منك بشدة لسرقة بيضها.”

ضحك أبي وقال إنها مجرد حجارة. ولكن تحسبًا لذلك، أسرعوا بالعودة إلى السيارة، وكل منهم يحمل بيضة – أو حجرًا – أو أحفورة – أو أيًا كان.

في ذلك المساء، أظهر جيك بيضة الديناصور لزائره المعتاد، بيردي.

He walked around the holly bush. He didn’t find any dinosaurs, but there was a sort of nest on the ground. And inside the nest were three smooth stones – just like eggs, Dinosaur eggs, perhaps. He carefully knelt down and checked that they were actually stones, not real eggs. He didn’t want to steal some poor bird’s babies! Yes, they were two heavy to be eggs. Maybe, just maybe, they were fossils. He picked them up and brought them back to the kids.

“Well I didn’t find any T-Rex’s , but I did find these!” said Dad.

“Dinosaur eggs!” declared Jake. “The dinosaurs will be real cross with you for stealing their eggs.”

Dad laughed and said they were just stones. But just in case, they hurried back to the car, each carrying an egg – or a stone – or a fossil – or whatever they were.

That evening, Jake showed his dinosaur egg to his regular visitor, Birdy.

“إذا أبقيته دافئًا، فهل سيخرج منه تي ريكس؟”

“حسنًا، ربما، إذا جلست عليه لمليون سنة! “ولكن في الواقع لاا” صرخ بيردي، “لأن هؤلاء لم يكونوا من تي ريكس كما رأيت. تي ريكس هي بحجم الحافلات ذات الطابقين. كانت تلك Oviraptoridae، وهي أصغر بكثير. لكن هل لاحظتم كيف كانوا يشبهون الطيور؟”

قال جيك: “نعم، لقد كانوا مثل الأتراك، لكن كانت لديهم أذرع بدلاً من الأجنحة.”

قال بيردي: “هذا صحيح”. “الديناصورات التي تمشي مثل الطيور تسمى Theropods. الديناصور ريكس هو ثيروبود، على سبيل المثال. نحن الطيور ننحدر من الثيروبودات.

“لذا فإن تي ريكس يشبه ابن عمك نوعًا ما!”

قال بيردي: “بالضبط، وتلك الديناصورات الصغيرة التي رأيتها هي أيضًا من أقاربي، ولكنها انقرضت بعد هبوط الكويكب. لقد نجونا نحن الديناصورات المجنحة”.

“وكيف كان هناك بضعة ديناصورات منقرضة في غابتنا؟” سأل جيك.

“If I keep it warm, will a T Rex hatch out of it?”

“Well maybe, if you sit on it for a million years! But actually naaaa” squawked Birdy, “Because those weren’t T Rex’s you saw. T Rexes are the size of double decker Busses. Those were Oviraptoridae, who are much smaller. But did you notice how they looked like birds?”

“Yes,” said Jake, “They were like Turkeys, only they had arms instead of wings.”

“That’s right,” said Birdy. “Dinosaurs that walk like birds are called Theropods. Tyrannosaurus Rex is a Theropod, for example. We birds are descended from Theropods.”

“So T Rex is kind of like your cousin!”

“Exactly,” said Birdy, “And those small dinosaurs you saw are also my relatives, only they went extinct after the asteroid landed. It was us winged dinosaurs that survived.”

“And how come there were a couple of extinct dinosaurs in our woods?” asked Jake.

«حسنًا، كما تعلم، لمسة من العلم، أو ربما لمسة من السحر. لا يوجد فرق كبير عندما يتعلق الأمر بذلك! ولكن أراهن أنك كنت خائفا!

“لا لم أكن كذلك!” أصر جيك. “لكن أختي حصلت على مفاجأة حياتها!”

وكلاهما ضحكا وصرخا.

“Well you know, a touch of science, or maybe a touch of magic. There isn’t that much difference when it comes down to it! But I bet you were scared!”

“No I wasn’t!” insisted Jake. “But my sister got the surprise of her life!”

And they both laughed- and cawwwed.

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى